Nikah Tercümanlığı
Nikah tercümanlığı, Yabancı uyruklu vatandaşların Türkiye’de nikah işlemi sırasında yanlarında yemini tercüman bulunmalıdır.
Yeminli nikah tercümanı nikah kıyılırken memurun ifadelerini yabancı uyruklu vatandaşa tercüme etmekle görevlidir. Yabancı uyruklu vatandaşın anadilinde ya da hakim olduğu başka bir dilde tercüme işlemi gerçekleştirilir. Nikah memurunun sorularını ve konuşmalarını yabancı uyruklu ya da Türkçe bilmeyen kişiye aktarımı ve cevaplarını yine Türkçeye çevirmesidir.
Nikah tercümanlığı ardıl tercüme gibi kişinin cümlesini tamamlamasının ardından yapılmaktadır. Nikah tercümanı nikah törenine katılmadan önce nikah memurun anlatacağı ifadelere çalışarak hazırlık yapabilir.
Nikah Tercümanlığı Nasıl Yapılır?
Türkiye’de ikametgah eden ve Türkiye’de nikah işlemlerini gerçekleştirmek isteyen kişinin nikah yapacağı kişi Türkçe diline hakim değilse yanında yeminli tercümanla giderek nikah işlemini gerçekleştirebilir. Yabancı uyruklu kişinin bulunduğu ülkenin dilinden hariç başka dil biliyorsa o dilde de işlemler yapılabilir.
Yani yabancı uyruklu kişi Çin vatandaşıysa onun haricinde İngilizce dilini biliyorsa İngilizce dilinde de nikah işlemleri yapılabilir. Çünkü bazı dillerde Yeminli tercüman pahalı olabilir ve ya belirtmiş olduğunuz tarih için işleminiz olmayabilir.
Yeminli Tercüman nikah sırasında nikah memurunun sorduğu soruları yabancı uyruklu kişinin hakim olduğu dilde aktarımını sağlayıp aynı şekilde yabancı uyruklu kişinin verdiği cevapları doğru ve eksiksiz bir şekilde nikah memuruna aktararak nikah işlemi gerçekleştirmiş olacaktır.
Nikah Öncesi Hazırlanacak Evrakların Tercümesi
Nikah işlemlerinden önce yabancı uyruklu kişinin pasaportu ve bekarlık belgesinin noter onaylı yeminli tercüman tarafından onaylanması gerekiyor. Bekarlık evrakı Türkiye’ye ulaşmadan önce asıl ülkesinden Apostil Şerhi onayı alması gerekmektedir. aksi halde belgenizin tercümesi yapılsa dahi noter onaylayamayacaktır. Nikah dairesi noter onayı olmadığı için evrakınızı yetersiz görecektir.
Belgeniz Türkiye’ye ulaşmadan önce kendi ülkenizden Apostil Şerhi yaptırılmadan getirildiyse Türkiye’de ilgili ülke konsolosluğundan belgeniz alınarak İstanbul Valiliği Hukuk işleri Müdürlüğünden ya da Ankara’da T.C. Dış işleri Bakanlığı tarafından onaylanması gerekiyor.
Bekarlık belgesi ile ilgili tercüme yapılırken pasaportta belirtilen ad ve soyad aynı şekilde yazılmış olmalıdır. Belge ve pasaport arasında ad-soyad tutarsızlığı bulunması halinde nikah dairesi tarafından işleminiz geçersiz görülere iptal edilecektir. Nikah tercümesi oldukça dikkat edilmesi gereken, ihtiyaç duyulan belgeler konusunda da bir uzmana başvurulması gereken önemli bir işlemdir.